top of page
Reference

Zkušenosti

Překlady a tlumočení provádím od roku 2010.
Pracovala jsem jako lektorka i učitelka anglického jazyka.
Rok a půl jsem strávila na studijně pracovním pobytu v USA.
V roce 2013 jsem byla Krajským soudem v Ústí nad Labem jmenována soudním tlumočníkem.
Používám překladatelské CAT nástroje - MemoQ, Trados.
Zaručena konzistence překladů, zachování terminologie, použití oborových slovníků apod.

Reference dle oboru

Smlouvy, dokumentace a právní texty – Okresní soud Teplice, Ministerstvo obrany ČR, CEELI Institute o.p.s., Virus Quantification Co. s.r.o., BioSpherix Ltd., Komerční banka a.s., Český institut pro akreditaci, o.p.s.
Projektové dokumentace, dopravní projekty – AF CityPlan, s.r.o., Transport & Travel Research Ltd., První rekultivační s.r.o., Agens s.r.o., Krajský úřad Ústeckého kraje, Alfa Union a.s., Mebikan s.r.o
Evropská Unie, životní prostředí – European Commission, CIVITAS Initiative, Magistrát města Ústí nad Labem, Aalborg Kommune, Mobiel 21 vzw, Euro Project Consult
Technické dokumentace, manuály - Bosch, Siemens, Iveco (Fiat), Danone, AGC Flat Glass Czech, Schneeberger AG, Bridgestone, De’Longhi Appliances, Pamco Int., ABB LV Motors, PBS Energo
Lékařství, medicína – Bioveta a.s., Wyeth LLC, Queen Elizabeth II Jubilee Hospital, Raumedic AG, EMD - Medical Solution IT
A MNOHO DALŠÍHO

Studium

2013 – Univerzita Karlova, právnická fakulta - program pro tlumočníky a překladatele
2010 - Univerzita J. E. Purkyně, pedagogická fakulta - magisterský obor učitelství anglického jazyka a matematiky
2007 - Central Piedmont Community College, North Carolina, USA - semestrální studium v zahraničí
2003 – Státní jazyková zkouška z anglického jazyka
2003 – Certificate of English Proficiency
2001 – Gymnázium Teplice

bottom of page